Monday, May 29, 2023

Buying stuff in Kazakh

 


Here are some common phrases for buying stuff in Kazakh with transliteration and translation:


1. Сәлеметсіз бе? (Sälemetsiz be?) - Hello? 

2. Жақсы, рахмет. (Jaqsı, rahmet.) - Good, thank you. 

3. Маған көмек көресіз бе? (Mağan kömek köresiz be?) - Can you help me? 

4. Бұл қанша тұрады? (Bul qansha turaıdı?) - How much does this cost? 

5. Төлем жасаймын. (Tölem jasaimın.) - I will pay. 

6. Бұлды таңдауға болады ма? (Buldy tańdauğa boladı ma?) - Can I choose this one? 

7. Менің қолымдағы ақша ханша? (Meniń qolymdağı aqşa hanşa?) - How much money do I have in my hand? 

8. Сізде POS-терминал бар ма? (Sizde POS-terminal bar ma?) - Do you have a POS-terminal? 

9. Ресми тіркеу кезінде деректеріңізді толтырыңыздар. (Resmi tirkeu kezinde derekterińizdi toltyryńyzdar.) - Please fill in your information during registration. 

10. Рахмет, сау болыңыз. (Rahmet, sau bolıńız.) - Thank you, have a nice day.

Kazakh personal pronouns

 


Kazakh personal pronouns can be divided into several categories based on their grammatical function. Here are the main categories of Kazakh personal pronouns with examples:


1. Subject pronouns:

- Мен (Men, I): Мен жұмысқа бардым. (I went to work.)

- Сен (Sen, You - singular informal): Сен қалайсың? (How are you?)

- Ол (Ol, He/She/It): Ол осы жерде тұр. (He/She/It is here.)

- Біз (Biz, We): Біз осы жерде жұмыс істейміз. (We work here.)

- Сіз (Siz, You - plural or singular formal): Сізге қандай көмек көрсетуге болады? (How can I help you?)

- Олар (Olar, They): Олар қайда жұмыс істейді? (Where do they work?)


2. Object pronouns:

- Мені (Meni, Me): Менің атым Айжан. (My name is Aizhan.)

- Сені (Seni, You - singular informal): Сені көрдім. (I saw you.)

- Оны (Ony, Him/Her/It): Оны көрдім. (I saw him/her/it.)

- Бізді (Bizdi, Us): Бізді таңдағаныңызға рақмет. (Thank you for choosing us.)

- Сізді (Sizdi, You - plural or singular formal): Сіздің депозитіңізді қайтарагыңыз келмеді ме? (Do you want to renew your deposit?)

- Оларды (Olardy, Them): Олардың ішінде менім досым бар. (My friend is among them.)


3. Possessive pronouns:

- Менің (Meniń, My): Менің қалаға баруым керек. (I need to go to my city.)

- Сенің (Seniń, Your - singular informal): Сенің кітабың қалай? (How is your book?)

- Оның (Onyń, His/Her/Its): Оның телефоны қайда? (Where is his/her/its phone?)

- Біздің (Bizdiń, Our): Біздің кешіріміз сізге үйретіледі. (Our apologies are taught to you.)

- Сіздің (Sizdiń, Your

Friday, May 26, 2023

Ancient Egyptian phrases about war.

 

Ancient Egyptians fighting the Yksos

Here are some phrases using the words related to war in Ancient Egyptian:


1. "ḫꜥj-ḫꜥt" (khaj-khat) - "warfare"

- "ḫꜥj-ḫꜥt ḫrj rwty" (khaj-khat kherj rowety) - "Warfare against foreign enemies"

- "ḫꜥj-ḫꜥt n nb" (khaj-khat en neb) - "Warfare led by the king"


2. "nḫt" (nekh-t) - "battle"

- "nḫt n nb" (nekh-t en neb) - "The battle of the king"

- "nḫt rwty" (nekh-t rowety) - "Battle against enemies"


3. "tpy" (t-p-y) - "to fight"

- "tpy n rwty" (t-p-y en rowety) - "Fighting against enemies"

- "tpy n nb" (t-p-y en neb) - "Fighting for the king"


4. "ḫr" (kher) - "to destroy"

- "ḫr rwty" (kher rowety) - "Destruction of enemies"

- "ḫr nb" (kher neb) - "Destruction of the enemy's power"


5. "nḥm" (nekh-em) - "to smite"

- "nḥm ḫrj" (nekh-em kherj) - "Smiting the enemy"

- "nḥm n nb" (nekh-em en neb) - "Smiting for the king"


6. "ḫꜥ" (kha) - "army"

- "ḫꜥ nb" (kha neb) - "The king's army"

- "ḫꜥ n rwty" (kha en rowety) - "The army of the enemies"


7. "ḥꜣt" (hat) - "soldier"

- "ḥꜣt nb" (hat neb) - "The king's soldiers"

- "ḥꜣt rwty" (hat rowety) - "The soldiers of the enemies"


8. "nb" (neb) - "lord, ruler"

- "nb n nb" (neb en neb) - "The king of kings"

- "nb tpy" (neb t-p-y) - "The ruler who fought"


9. "nṯr" (neter) - "god, divine"

- "nṯr nb" (neter neb) - "The divine king"

- "nṯr n rwty" (neter en rowety) - "The divine enemy"


10. "ḫrj" (kherj) - "enemy"

- "ḫrj nb" (kherj neb) - "The king's enemy"

- "ḫrj n rwty" (kherj en rowety


The Hyksos were a group of people who migrated into ancient Egypt from the eastern Mediterranean region around the 17th century BCE. They were likely a mixed group of people, including Semitic-speaking individuals from Western Asia and Hurrian and Kassite people from the area of modern-day Iran.


The Hyksos established their capital at Avaris, in the eastern delta region of Egypt, and began to exert their influence over the northern part of the country. They introduced new military technology, such as the chariot, and they also introduced new cultural and religious practices.


The Hyksos ruled Egypt for about 100 years, during a period known as the Second Intermediate Period. However, they faced increasing resistance from the native Egyptians, who eventually rallied under the leadership of a series of pharaohs from the Theban region in southern Egypt.


The most famous of these pharaohs was Ahmose I, who is credited with launching the successful campaign to expel the Hyksos from Egypt. Ahmose I was able to unite the various factions within Egypt and build a powerful army that was able to defeat the Hyksos in a series of battles. The final battle took place at the city of Avaris, which was the Hyksos capital, and the Egyptians were able to breach the city walls and capture the city.


With the defeat of the Hyksos, Egypt entered the New Kingdom period, which was marked by a renewed sense of national pride and a period of great prosperity and cultural achievement.




Wednesday, May 24, 2023

Greetings in Luwian.


 The Luwian language is an extinct language that was spoken in ancient Anatolia, now modern-day Turkey. Here are two ways to say "Greetings" in Luwian:


1. "Tarhunawalliya!" - This is a greeting that invokes the name of the Luwian god Tarhun. It can be translated as "May Tarhun be with you!" or "Hail Tarhun!"


2. "Annara!" - This is a general greeting that can be translated as "Hello!" or "Greetings!"


It's important to note that Luwian is an extinct language, and the knowledge of its grammar and vocabulary is limited to what has been uncovered through archaeological and linguistic research. Therefore, the pronunciation and usage of these phrases may not be 100% accurate.

Phrases about agriculture in Ancient Egyptian



 Here are some ancient Egyptian phrases related to agriculture:


1. "Htp-di-nsw n Wsjr nb AbDw anx wDbw m Hbw nb pA wt nTr." (Translation: "An offering which the king gives to Osiris, lord of Abydos, that he may give a good flood, grant water, and cause the earth to sprout with greenness.")

This phrase was commonly used in offerings and prayers to ensure a bountiful harvest.


2. "Hapy n Ra, tAwy n Hapy." (Translation: "The Nile is a gift of God, the earth is a gift of the Nile.")

This phrase highlights the importance of the Nile River in Egyptian agriculture, as it provided water for crops and fertile soil for farming.


3. "hrw n snDyt n sSmt." (Translation: "The farmer is the seed's friend.")

This phrase emphasizes the close relationship between the farmer and the crops they cultivate.


4. "Smai mnxw nbwt wHmwy." (Translation: "May your fields be fertile and your harvests plentiful.")

This was a common blessing given to farmers during the planting and harvesting seasons.


5. "tAwy n Km.t" (Translation: "The land of Egypt is a gift of the Nile.")

This phrase reinforces the significance of the Nile River in Egyptian agriculture and the country as a whole.


6. "Snyt pA nTr." (Translation: "The breadbasket of the world.")

This phrase was used to describe Egypt's agricultural abundance and its ability to produce enough food to feed its people and even export to other countries.


7. "wDj n aHA ntr n tAwy m Hbw." (Translation: "May the god of the harvest bless us with bountiful crops.")

This prayer was often recited during harvest festivals to give thanks for a successful growing season and to ask for continued prosperity.


8. "Sd n twt n nHH." (Translation: "The sower of seed is the lord of years.")

This phrase recognizes the importance of the farmer in ensuring a successful harvest and the cyclical nature of agriculture.


Tuesday, May 23, 2023

Sample texts in Standard Albanian and Gheg Albanian



Standard Albanian (SA) and Gheg Albanian (GA) are two dialects of Albanian language spoken in Albania and Kosovo. There are some differences in vocabulary, grammar, and pronunciation between these two dialects.


Here are two sample texts in SA and GA with their translations, syntax and grammar analysis, and vocabulary lists:


Text 1


Standard Albanian: 

Përshëndetje, si jeni? Unë jam në kërkim të një ushqimi të shpejtë. A keni ndonjë sugjerim?


Gheg Albanian: 

Tungjatjeta, si jeni? Unë jam duke kërkuar ushqim të shpejtë. A keni ndonjë sugjerim?


English Translation:

Hello, how are you? I am looking for a quick meal. Do you have any suggestions?


Syntax and Grammar Analysis:

Both texts use the same basic sentence structure, with the subject coming before the verb. The verb agrees with the subject in number and person. The question particle "A" is used at the beginning of the question. In GA, the greeting "Tungjatjeta" is used instead of "Përshëndetje". 


Vocabulary:

- Përshëndetje/Tungjatjeta: Hello

- Si jeni: How are you? 

- Unë: I

- Jam: am

- Në kërkim të: in search of

- Një: a/an

- Ushqim: meal/food

- Të shpejtë: quick

- A: Do/does

- Keni: you have

- Ndonjë: any

- Sugjerim: suggestion



Text 2


Standard Albanian: 

Në këtë qytet ka shumë gjëra për të parë. Katedralja është një ndër to. A do të shkoni atje?


Gheg Albanian: 

Në këtë qytet ka shumë gjëra për të parë. Katedralja është një prej tyre. A do të shkoni atje?


English Translation:

There are many things to see in this city. The cathedral is one of them. Will you go there?


Syntax and Grammar Analysis:

Both texts use the same basic sentence structure, with the subject coming before the verb. The verb agrees with the subject in number and person. The question particle "A" is used at the beginning of the question. In GA, the phrase "në kërkim të" is replaced with "një prej tyre" to mean "one of them".


Vocabulary:

- Në këtë qytet: in this city

- Ka: there are

- Shumë: many

- Gjëra: things

- Për të parë: to see

- Katedralja: cathedral

- Është: is

- Një: a/an

- Prej: one of

- Tyre: them

- A: Do/does

- Do të shkoni: will you go

- Atje: there

Buying a bus ticket in Turkish.

 


Here are some phrases about buying a bus ticket in Turkish with their vocabulary and English translations:


1. Merhaba, otobüs bileti almak istiyorum. (Hello, I would like to buy a bus ticket.)

- Merhaba: Hello

- Otobüs bileti: bus ticket

- Almak istiyorum: I want to buy


2. Nereye gitmek istiyorsunuz? (Where would you like to go?)

- Nereye: where

- Gitmek istiyorsunuz: would you like to go?


3. İzmir'e gitmek istiyorum. (I want to go to Izmir.)

- İzmir: Izmir

- Gitmek istiyorum: I want to go


4. Hangi saatte gitmek istiyorsunuz? (What time would you like to go?)

- Hangi saatte: what time

- Gitmek istiyorsunuz: would you like to go?


5. Saat 14:00'teki otobüsle gitmek istiyorum. (I want to go with the 2:00 PM bus.)

- Saat: hour

- Otobüs: bus

- Gitmek istiyorum: I want to go


6. Tamam, tek yön mü yoksa gidiş-dönüş mü? (Alright, do you want a one-way or a round-trip ticket?)

- Tamam: alright

- Tek yön: one-way

- Gidiş-dönüş: round-trip

- Mü: or


7. Sadece gidiş için bilet istiyorum. (I only want a one-way ticket.)

- Sadece: only

- Gidiş: one-way

- İçin: for

- Bilet: ticket

- İstiyorum: I want


8. Ücreti nakit mi yoksa kredi kartıyla mı ödeyeceksiniz? (Will you pay by cash or credit card?)

- Ücret: fee

- Nakit: cash

- Kredi kartı: credit card

- İle: with

- Ödeyeceksiniz: will you pay


9. Kredi kartıyla ödeyeceğim. (I will pay by credit card.)

- Kredi kartı: credit card

- İle: with

- Ödeyeceğim: I will pay


10. Biletiniz hazır. İyi yolculuklar! (Here's your ticket. Have a good trip!)

- Biletiniz: your ticket

- Hazır: ready

- İyi yolculuklar: have a good trip



Turkish:


A: Merhaba, otobüs bileti almak istiyorum.

B: Nereye gitmek istiyorsunuz?

A: İzmir'e gitmek istiyorum.

B: Hangi saatte gitmek istiyorsunuz?

A: Saat 14:00'teki otobüsle gitmek istiyorum.

B: Tamam, tek yön mü yoksa gidiş-dönüş mü?

A: Sadece gidiş için bilet istiyorum.

B: Peki, ücreti nakit mi yoksa kredi kartıyla mı ödeyeceksiniz?

A: Kredi kartıyla ödeyeceğim.

B: Tamam, biletiniz hazır. İyi yolculuklar!


English translation:


A: Hello, I would like to buy a bus ticket.

B: Where would you like to go?

A: I want to go to Izmir.

B: What time would you like to go?

A: I want to go with the 2:00 PM bus.

B: Okay, do you want a one-way or a round-trip ticket?

A: I only want a one-way ticket.

B: Alright, will you pay by cash or credit card?

A: I will pay by credit card.

B: Okay, here's your ticket. Have a good trip!


Vocabulary:

- otobüs bileti: bus ticket

- nereye: where

- gitmek: to go

- saat: hour

- tek yön: one-way

- gidiş-dönüş: round-trip

- ücret: fee

- nakit: cash

- kredi kartı: credit card

- ödemek: to pay

- hazır: ready

- iyi yolculuklar: have a good trip


Syntax and Grammar Analysis:

The dialogue contains simple sentences and uses basic vocabulary. The verb generally comes at the end of the sentence in Turkish. The interrogative particle "mi" is added to the end of the verb to form a question. The plural marker "-ler" is added to nouns to indicate plurality. The accusative case suffix "-i" is added to the object of the sentence. The possessive suffix "-im" is added to the end of the first person pronouns to indicate possession. The present continuous tense is not used in Turkish.

Monday, May 22, 2023

Meeting people in Navajo.

 


Here are some common Navajo phrases for greetings and meeting people:


1. Yá'át'ééh (Hello)

2. Yá'át'ééh abíní (Hello my friend)

3. Yá'át'ééh nídolyéí (Hello my relatives)

4. Shik'éí dóó shidine'é (boys and girls)

5. Dóó shidine'é (girls)

6. Shik'éí (boys)

7. T'áá 'ádíín (Good morning)

8. T'áá 'íiyáá (Good afternoon)

9. T'áá 'íinaá (Good evening)

10. Ya'at'eeh kǫʼ (How are you?)

11. Hágoónee' (I am fine)

12. T'áá hwó'ají t'éego (Nice to meet you)


I hope you find these helpful!


The Navajo nation

The Navajo Nation is a Native American territory located in the southwestern United States. It is the largest Native American tribe in the United States and covers over 27,000 square miles across parts of Arizona, New Mexico, and Utah. The Navajo Nation has a population of approximately 350,000 people, making it one of the most populous Native American tribes in the United States.

The Navajo Nation has a unique government structure, with a president, vice president, and tribal council. The tribal council is made up of representatives from each of the tribe's 110 chapters, and they are responsible for making decisions on behalf of the Navajo Nation.


The Navajo people have a rich culture and history, and their language, known as Diné bizaad, is still spoken by many members of the tribe. The Navajo are known for their weaving, pottery, and jewelry-making traditions, as well as their strong connection to the land and their deep respect for nature.


Today, the Navajo Nation is working to promote economic development and preserve its cultural heritage while also dealing with ongoing challenges such as poverty, health issues, and environmental concerns.


The role of the Navajo language in WW2.


The Navajo language played a significant role in World War II as a code language that was used by the United States military. The Navajo Code Talkers were a group of Navajo Native Americans who were recruited by the Marine Corps to serve in the Pacific theater of the war.


The Navajo language was chosen for its complexity and the fact that it was not a written language, making it difficult for the Japanese to decipher. The Code Talkers developed a code based on the Navajo language that was used to transmit confidential messages during the war. The code was so effective that it was never broken by the Japanese.


The Code Talkers were able to transmit messages quickly and accurately, which was crucial in the fast-paced, high-pressure environment of the battlefield. Their work played a significant role in the success of many important battles, including the Battle of Iwo Jima.


Despite their contributions, the Code Talkers' role in the war was kept secret for many years after the war ended. It was not until the 1980s that their story began to be widely known, and they were acknowledged for their bravery and service to their country. Today, the Navajo Code Talkers are recognized as a vital part of American military history.

Sunday, May 21, 2023

Buying stuff in Turkish.


Here are some Turkish phrases about buying stuff:


1. "Ne kadar?" - "How much?"


2. "Fiyatı pazarlık yapabilir miyiz?" - "Can we negotiate the price?"


3. "Bu ne kadar sürer?" - "How long does this last?"


4. "Satın almak istiyorum" - "I want to buy"


5. "Bu ürün hakkında daha fazla bilgi alabilir miyim?" - "Can I get more information about this product?"


6. "Nereden aldınız?" - "Where did you buy this?"


7. "Peki, anlaştık. İşlemi gerçekleştirelim" - "Okay, we have a deal. Let's make the transaction."


Here is a sample dialogue at the flea market with English translation:


Turkish:

A: Merhaba, bu kolyenin fiyatı nedir?

B: Merhaba, 50 lira.

A: Fiyatı pazarlık yapabilir miyiz?

B: Elbette, ne kadar teklif ederseniz edin.

A: 40 lira olsa nasıl olur?

B: Tamam, anlaştık. 40 liraya sana veriyorum.

A: Peki, işlemi gerçekleştirelim.


English:

A: Hi, how much is this necklace?

B: Hi, it's 50 lira.

A: Can we negotiate the price?

B: Sure, make an offer.

A: What about 40 lira?

B: Okay, we have a deal. I'll give it to you for 40 lira.

A: Okay, let's make the transaction.

 

Friday, May 19, 2023

Daily activities (Russian podcast)


Here's a text with daily activities in Russian with translations:


Каждый день я просыпаюсь в 7 утра. Сначала я умываюсь, чищу зубы и одеваюсь. Затем я завтракаю - обычно это овсянка с фруктами и чашка кофе. 

Every day I wake up at 7 in the morning. First, I wash my face, brush my teeth, and get dressed. Then, I have breakfast - usually oatmeal with fruits and a cup of coffee.



После завтрака я еду на работу. Я работаю в офисе с 9 утра до 5 вечера. Обычно я обедаю в кафе рядом с офисом или просто покупаю еду в супермаркете и ем в офисе.После работы я возвращаюсь домой. Если у меня есть свободное время, я занимаюсь спортом - бегаю, хожу в тренажерный зал или занимаюсь йогой. 

After breakfast, I go to work. I work in an office from 9 in the morning until 5 in the evening. Usually, I have lunch at a cafe near the office or I just buy food at the supermarket and eat it at the office.After work, I come back home. If I have free time, I exercise - I go for a run, go to the gym, or do yoga.



Вечером я ужинаю - это может быть что угодно, от пасты до салатов. После ужина я обычно смотрю телевизор или читаю книгу. В 11 вечера я ложусь спать, потому что мне нужен достаточный отдых для следующего дня.

In the evening, I have dinner - it can be anything, from pasta to salads. After dinner, I usually watch TV or read a book.At 11 pm, I go to bed because I need enough rest for the next day.

 


Here are some daily activities in Russian with translations:

1. Просыпаться (prosypat'sya) - to wake up

2. Умываться (umyvat'sya) - to wash one's face

3. Чистить зубы (chistit' zuby) - to brush teeth

4. Одеваться (odevat'sya) - to get dressed

5. Завтракать (zavtrakat') - to have breakfast

6. Ехать на работу/в школу (ekhat' na rabotu/v shkolu) - to go to work/school

7. Работать (rabotat') - to work

8. Обедать (obedat') - to have lunch

9. Возвращаться домой (vozvrashchat'sya domoy) - to return home

10. Заниматься спортом (zanimat'sya sportom) - to exercise/play sports

11. Ужинать (uzhinat') - to have dinner

12. Смотреть телевизор/читать книгу (smotret' televizor/chitat' knigu) - to watch TV/read a book

13. Ложиться спать (lozhit'sya spat') - to go to bed


I hope this helps! 

Tuesday, May 16, 2023

At the Russian hotel.




Here are some common Russian phrases that you may find useful when staying at a hotel, along with their English translations:


1. Здравствуйте, я зарезервировал номер на свое имя. (Zdravstvuyte, ya zarezerviroval nomer na svoe imya.) - Hello, I have reserved a room under my name.

2. Есть ли у вас свободные номера на сегодняшнюю ночь? (Est' li u vas svobodnye nomera na segodnyashnyuyu noch?) - Do you have any available rooms for tonight?

3. Какой номер мне был назначен? (Kakoy nomer mne byl naznachen?) - What room have I been assigned?

4. Можно ли мне получить дополнительное одеяло/подушку/полотенце? (Mozhno li mne poluchit' dopolnitel'noe odeyalo/podushku/polotentse?) - Can I have an extra blanket/pillow/towel?

5. В номере не работает кондиционер/телевизор/интернет. (V nomere ne rabotaet konditsioner/televizor/internet.) - The air conditioning/TV/internet is not working in my room.

6. Я бы хотел заказать завтрак/обед/ужин. (Ya by khotel zakazat' zavtrak/obed/uzhin.) - I would like to order breakfast/lunch/dinner.

7. Во сколько заканчивается завтрак/обед/ужин? (Vo skol'ko zakanchivaetsya zavtrak/obed/uzhin?) - What time does breakfast/lunch/dinner end?

8. Во сколько я могу заселиться/выселиться? (Vo skol'ko ya mogu zaselit'sya/vyselit'sya?) - What time can I check in/check out?

9. Где находится мой номер? (Gde nakhoditsya moy nomer?) - Where is my room located?

10. Можете ли вы вызвать такси для меня? (Mozhete li vy vyzvat' taksi dlya menya?) - Can you call a taxi for me?


I hope you find these phrases helpful during your stay at a hotel in Russia!

 

Daily activities (Albanian podcast)




Dita ime fillon herët në mëngjes. Mërzitem dhe ngrihem nga krevati. Pastaj, unë pastroj dhomën dhe marr një dush. Mbetem në banjë për rreth një orë për të bërë higjienën e mëngjesit. 

My day starts early in the morning. I get bored and get out of bed. Then, I clean the room and take a shower. I stay in the bathroom for about an hour to do morning hygiene.



Pas dushit, unë bëj mëngjesin. Zakonisht, unë ha vezë të ziera dhe bukë të prera në copa me djathë. Kur kam kohë, unë preferoj të bëj qumësht me çaj siç bëjnë shumë njerëz në Shqipëri.

After the shower, I make breakfast. Usually, I eat boiled eggs and sliced bread with cheese. When I have time, I prefer to make milk with tea as many people in Albania do.



Pastaj, unë iku ne punë në orarin e mundshëm të punës time. Kur mbaroj punën, unë kthehem në shtëpi dhe shkoj në palestër për të bërë ushtrime. Më pas, unë provoj të gjitha aktivitetet që më pëlqejnë në kohën e lire si leximi, dëgjimi i këngëve ose ndjekja e filmit.

Then, I go to work at my possible work hours. When I finish work, I come back home and go to the gym to do exercises. Then, I try all the activities that I like in my spare time such as reading, listening to music, or watching a movie.


Back to Albanian core phrases.

Monday, May 15, 2023

Greetings in Pawnee.

Pawnee Flag

Common Pawnee Greetings & Phrases

The Pawnee language is a vibrant part of the tribe’s cultural identity. Though it is spoken by few today, efforts are underway to revitalize and teach it to younger generations. Here are some useful greetings and expressions in Pawnee:

Kíno'owúu? – How are you?

Ráno óhpi? – How is it going?

Kíno'owúu núhkta? – How are you today?

Ráno óhpi núhkta? – How are things today?

Tsa'áwit? – What is your name?

Tsa'áwit áhko? – What is your name again?

Núhkta'aha? – What time is it?

Táh ríhkta'aha? – What day is it?

Kíno'owúu kóohka? – How is your family?

Kíno'owúu pahka? – How is your health?

Mahkíra kóohka? – How is your day?

Ma'heónemestoo – Thank you.

Máhkta – Goodbye.

Who Are the Pawnee People?

The Pawnee are one of the Indigenous tribes of the Central Plains, historically centered in what is now Nebraska and Kansas. They were a confederacy of related bands, primarily the Chawi, Kitkahahki, Pitahawirata, and Skidi, each with their own ceremonial practices and leadership.

The Pawnee were both agricultural and nomadic, a dual lifestyle that allowed them to thrive for centuries. In the spring and early summer, they cultivated crops such as corn, beans, pumpkins, and squash in permanent village sites. In the late summer and fall, they organized hunting expeditions to follow the buffalo, which were central to their diet, clothing, tools, and spiritual life.

Sharitarish, Pawnee Chief
Sharitarish, a respected Pawnee chief

The Pawnee's spiritual beliefs were deeply tied to the stars and natural cycles. They conducted elaborate ceremonies to honor the Creator, the Evening Star, the Morning Star, and other celestial beings. These observances often dictated planting times, hunting seasons, and social duties.

Sadly, the 19th century brought devastating change. Epidemics of smallpox and cholera, combined with pressure from American expansion and intertribal conflict, drastically reduced the Pawnee population. By the late 1800s, they were forced onto a reservation in present-day Oklahoma.

Today, the Pawnee Nation of Oklahoma is a federally recognized tribe. Through language programs, cultural revitalization efforts, and intergenerational storytelling, the Pawnee continue to celebrate their identity, resilience, and heritage.

The Pawnee Language in The Revenant

Language plays a key role in cultural survival and visibility. In the 2015 Oscar-winning film The Revenant, viewers are introduced to a Pawnee character who speaks his native language. These moments are more than artistic flourishes—they’re acts of representation and reclamation.

The film's producers worked closely with Pawnee language consultants to ensure authentic usage. Each phrase spoken reflects accurate pronunciation and contextual meaning. By including Pawnee dialogue, the film brings historical realism to life while raising awareness about a language at risk of fading away.

This collaboration between Hollywood and Indigenous communities demonstrates the importance of respectful storytelling. It also shows how modern media can be used as a platform to educate global audiences about Native American languages and the cultures they represent.

Whether through cinema, educational programs, or community efforts, each step toward language revitalization brings us closer to preserving the voices of the past for generations to come.

Sunday, May 14, 2023

Albanian personal pronouns

 


In Albanian, there are five personal pronouns, which are used to refer to people or things. Here are the personal pronouns in Albanian, along with their English equivalents:


1. Unë (I)

2. Ti (You, singular)

3. Ai (He)

4. Ajo (She)

5. Ne (We)

6. Ju (You, plural)

7. Ata (They, masculine or mixed gender)

8. Ato (They, feminine)


It's worth noting that in Albanian, the third person singular pronouns "Ai" and "Ajo" are used for both animate and inanimate objects, while the third person plural pronouns "Ata" and "Ato" are used for groups of people and for inanimate objects.

 

Asking for directions in Turkish.



Nerede?  
Where?

Orada
there is...

Biz Efes’e gitmek istiyoruz. 
we want to go to Ephesus.


Son durakta inin. Orada bir park olacak, onun arkasında hemen. 

“Get off at the last stop. There is a park there, it is right behind that.”


sol ve sağ
left and right

sol
left

sağ
right 

düz
straight 


sola dönün 
turn left


sola dön, 
informal 

sağa dönün 
turn right

sağa dön
informal


düz gidin
go straight

düz git
go straight 
informal 


nasıl giderim?
How do I get to...?


Meksika'ya nasıl gidebilirim?


10'a nasıl giderim?

Mutfağa nasıl ulaşacağım?

Evine nasıl gidebilirim?

Eating and drinking in Turkish.

 

Here are some common Turkish phrases you might use when eating and drinking:


1. Afiyet olsun! - Enjoy your meal!

2. Ne önerirsiniz? - What do you recommend?

3. İçeceklerde ne var? - What do you have to drink?

4. Bana bir şişe su getirir misiniz, lütfen? - Can you bring me a bottle of water, please?

5. Menüde ne var? - What's on the menu?

6. Siparişim hazır mı? - Is my order ready?

7. Hesabı alabilir miyim, lütfen? - Can I have the bill, please?

8. Bu yemek çok lezzetli! - This food is very delicious!

9. Bir bardak şarap istiyorum, hangi şaraplardan var? - I would like a glass of wine, what kind of wines do you have?

10. Tatlı olarak ne önerirsiniz? - What do you recommend for dessert?


I hope this helps!

 

At the hotel in Turkish




Here are some common Turkish phrases you might use at a hotel:


1. Merhaba, benim adım [your name]. - Hello, my name is [your name].

2. Odalarınız müsait mi? - Are your rooms available?

3. Ne kadar kalacağım? - How long will I be staying?

4. Sabah kahvaltısı dahil mi? - Is breakfast included?

5. Hangi kat ve oda numarasında kalacağım? - On which floor and in which room number will I be staying?

6. Check-in saat kaçta? - What time is check-in?

7. Check-out saat kaçta? - What time is check-out?

8. Bir taksi çağırabilir misiniz, lütfen? - Can you please call a taxi for me?

9. Odama ekstra havlu getirebilir misiniz? - Can you bring me extra towels/shampoo/tissues to my room?

10. Restoranınızda ne gibi yemekler var? - What kind of food do you have in your restaurant?


I hope this helps!

 

Cuman phrases


Cuman is an extinct Turkic language that was spoken by the Cumans, a nomadic people who roamed the Eurasian steppe during the Middle Ages. Unfortunately, very few written records of the Cuman language have survived, and as a result, our knowledge of the language is limited. However, here are a few phrases in Cuman that have been reconstructed by linguists based on available evidence:


1. Salam - Hello

2. Süymen - I am here

3. Giderim - I go

4. Keldim - I came

5. Yaxşı - Good

6. Kötü - Bad

7. Yarış - Horse race

8. Kümüş - Silver

9. Tengri - God, sky

10. Alğa - Go away


Note that the spelling and pronunciation of these phrases may vary depending on the source and the specific dialect of Cuman being considered.




 

Saturday, May 13, 2023

A Glimpse into Ancient Egyptian: Essential Phrases and Cultural Insights

Greetings

Papyrus with Hieroglyphs
  • "Ma'at ka ra" (muh-aht kuh rah) - Truth, Life, and Prosperity
  • "Ankh, Udja, Seneb" (ahnk, oo-jah, sen-eb) - Life, Vitality, and Health
  • "Nekhtet" (nek-tet) - Victory
  • "Henu" (he-nu) - Greetings
  • "Senebti" (sen-eb-tee) - Good health to you
  • "Em hotep" (em ho-tep) - In peace
  • "Sa wad dee" (sah-wad-dee) - Hello
  • "Hetep di nesu" (hetep dee ne-su) - Peace to the king

More greetings in Ancient Egyptian language.

Meeting People

Phrases for meeting people in Ancient Egyptian:

  • "I am pleased to meet you." - 𓅱𓇋𓏠𓏏𓄿𓏏𓈖𓊃𓍯𓈖𓂝𓇿𓆑𓂋𓎟 (nfr.k m nb=f)
  • "What is your name?" - 𓃀𓎡𓂋𓊃𓈖𓋴𓇋𓄿𓏏𓈖𓆑𓂝𓊃 (msi.tw r n.f?)
  • "My name is __." - 𓃀𓎡𓂋𓊃𓈖𓄿𓏏𓇋𓏏𓈖𓆑𓂝 (msi.tw n.f __)
  • "How are you?" - 𓈖𓍯𓅓𓂝𓊃 𓆑𓂋𓏏𓈖𓇋𓅱 (m-hy.tw r.f?)
  • "I am good, thank you." - 𓈖𓍯𓅓𓂝𓊃 𓃠𓏤𓂝𓊃 (m-hy.tw nfr)

Note: These phrases are in transliteration. Hieroglyphic spellings may vary.

Food and Drink

  • "Ta henket" - Bread and beer, the basic food and drink
  • "Ankh waen" - Living bread, sustaining life
  • "Wabet" - Offering bread, for the gods
  • "Ma'at kheru" - True of voice and pleasing to the god
  • "Ka en ipet" - The bull of his mother, fertility of the land
  • "Shai henet" - Satisfy my hunger
  • "Dua nefer" - Delicious
  • "Hepi" - Fruit
  • "Seneb" - Healthy
  • "Sekhmet hotep" - Offering to Sekhmet

Phrases for buying food:

  • "How much does this cost?" - 𓍯𓂝𓇋𓏏𓈖𓇋𓄿𓏏𓈖𓃀𓎡𓂋𓊃 (ir.n=f rdi.t?)
  • "I would like to buy __." - 𓎛𓇋𓏏𓈖𓂋𓏏𓇋𓄿𓏏𓈖𓃀𓎡𓂋𓊃 (n-mn.tw s.t __)
  • "Do you have __?" - 𓅱𓂸𓎟𓊃𓈖𓂝𓊃 𓃭𓍯𓃀𓎡𓂋𓊃 (jw=tw r __?)
  • "I would like to order __." - 𓎛𓇋𓏏𓈖𓂋𓏏𓇋𓄿𓏏𓈖𓊃𓃀𓎡𓂋𓊃 (n-mn.tw htp __)
  • "Thank you." - 𓃠𓏤𓂝𓊃 (nfr)

Person 1: Em hotep! (Hello!)

Person 2: Em hotep! Ankh wedja seneb. (Hello! I am well, thank you.)

Person 1: Nefertiti ankh. (Is Nefertiti well?)

Person 2: Ah, Nefertiti ankh ity. (Yes, Nefertiti is well.)

Person 1: Nefertiti en khetet shetep nesu. (I want to buy Nefertiti a necklace.)

Person 2: Henu, em hotep. (Very well, hello.)

Person 1: Ankh wedja seneb. (I am well, thank you.)

Person 2: Nefertiti en efet. (Nefertiti wants this one?)

Person 1: Ii, wab nefer. (Yes, it is beautiful.)

Person 2: Remenkimi em hotep. (Thank you, hello.)

Person 1: Remenkimi, nuk tepi. (Thank you, I am satisfied.)

Work

  • "Sedjem en tep" - To make good progress
  • "Iri heru" - To do one's duty
  • "Sahsu" - Craftsmanship
  • "Iry maat" - Doing what is right
  • "Sekhem-ka" - Power of the soul
  • "Heka" - Magic
  • "Senebty" - Health and happiness
  • "Ta-wer" - The Great Balance
  • "Iri set" - To make things happen
  • "Seneb wabau" - Healthy and pure

Person 2: Nehi ma'a nuk en-efet? (What do you want to do?)

Person 1: Nuk sekhet-a. (I want to work in the fields.)

Person 2: Nuk senefru-a. (I want to craft things.)

Person 1: Nuk sekhet-a wabet. (I want to plow the fields.)

Person 2: Nuk senefru-a seba. (I want to make pottery.)

Person 1: Ii, nuk senefru-a seba. (Yes, I want to make pottery too.)

Person 2: Henu, em hotep. (Very well, hello.)

Person 1: Ankh wedja seneb. (I am well, thank you.)

Egypt

Kemet
Kemet - the black land
  • Kemet - Black land, referring to the fertile Nile soil
  • Hwt-ka-Ptah - Temple of the ka of Ptah, Memphis
  • Waset - Thebes, capital during the New Kingdom
  • Ma'at - Order, balance, and justice
  • Nfr-kA - Perfect soul, pharaoh's soul after death
  • Ankhsenamun - She lives for Amun
  • Hetep di nesu - Offering given by the king
  • Renenutet - Goddess of fertility and harvest
  • Nebty - The two ladies, Nekhbet and Wadjet
  • Sema-tawy - Unifier of the two lands

Where do you come from?

  • Informal: Peyt en ek?
  • Formal: Peyt en nesu?

Language

  • "mdw ntr" (medu netjer) - Divine speech, hieroglyphs
  • "sesh medew netcher" - Writing the words of the gods
  • "sesh per em heru" - Writing in the manner of Horus
  • "sesh per ankh" - Writing for life
  • "mryt n km.t" (meret en kemet) - Beloved of the Black Land

Person 1: Iryt tawy nesut-bity netjeru her wer? (Do you speak the language of the pharaohs and the gods?)

Person 2: Iryt tawy nesut-bity netjeru her wer. (I speak the language of the pharaohs and the gods.)

Person 1: Henek iry nesu-tawy? (Where did you learn it?)

Person 2: Iryt iry nesu-tawy tawy. (I learned it in the school.)

Person 1: Iryt-ef maa-ef shai? (Do you understand me?)

Person 2: Iryt-ef maa-ef shai. (I understand you.)

Person 1: Henket nefer! (That's good!)

Person 2: Nekhtet! (Thank you!)

War

  • "hei-tep di-nit" - Offering of peace to the gods
  • "Sedjef en Nesu" - He who strikes the enemy
  • "nkhkhwt" - Warriors or soldiers
  • "nhh" - To smite or strike down
  • "smai tawy" - Uniter of the two lands

Trade

  • "mr-sp" - To make a deal or trade
  • "bH-nTr" - The trade of the god
  • "tAwy" - The two lands, trade between regions
  • "sA-nfr" - Beautiful merchandise
  • "mnw" - To count or measure

Seller: Em hotep! (Hello!)

Buyer: Em hotep! (Hello!)

Seller: Nefret neferu? (How are you?)

Buyer: Ankh nfr. (I am fine.)

Seller: Nesu nefer? (What do you want to buy?)

Buyer: Senedjem shai a-aa. (I want to buy some bread.)

Seller: Senedjem shai a-aa em hotep. (I will sell you some bread.)

Buyer: Henket nefer. (That's good.)

Seller: Bekhenet nefer. (That will be good.)

Buyer: Meket nefer. (That's fair.)

Seller: Iryt pat? (How many loaves?)

Buyer: Iryt shai en-aa. (I want ten loaves.)

Seller: Bekhenet nefer. (That will be good.)

Buyer: Nekhtet. (Thank you.)

Seller: Em hotep. (Goodbye.)

Ancient Egyptian Gods

  • Ra - 𓉐𓂸
  • Osiris - 𓆎𓍯𓇋𓅓𓏏𓈖𓂝𓊃
  • Isis - 𓂧𓆣𓎼𓄿
  • Horus - 𓊃𓈖𓇋
  • Anubis - 𓋴𓇋𓂋
  • Thoth - 𓈖𓎡𓁐
  • Hathor - 𓇋𓂥𓈖𓆫
  • Bastet - 𓆤𓍯𓏏𓅱
  • Set - 𓎡𓈖𓊃
  • Amun - 𓋹𓇳𓏏𓄿

Pyramids and Pharaohs

  • "Akhet Khufu" - The horizon of Khufu, Great Pyramid
  • "Neb Ankh" - Lord of life
  • "Ma'at" - Order, balance, and justice
  • "Sed festival" - Ceremony to renew pharaoh's power
  • "Pyramidion" - Capstone of a pyramid
  • "Nemes" - Striped headcloth of pharaohs
  • "Heqat" - Unit of measurement (~4.8 meters)

Akkadian phrases

 



1. šumma izbu - "if it pleases you"

2. ina ša našû - "on our behalf"

3. mār-šipri - "son of a noble"

4. ina māti - "in the land"

5. bēlum - "lord"

6. ša-ri-ka-ti - "your highness"

7. šapāru - "to release"

8. iššaru - "to destroy"

9. libbu - "heart"

10. mūtu - "death"

Sargon of Akkad

māt Akkadi
Akkadian Empire 

Further reading

The Akkadian language 



Eating out (Albanian podcast)

 



Albanian


Të ngrënit jashtë është një traditë e rëndësishme në kulturën shqiptare. Restorantet dhe lokalitetet e tjera të ushqimit janë të shumtë dhe ofrojnë një gamë të gjerë ushqimesh, duke përfshirë pjata tradicionale shqiptare si byrek, tave kosi, fasule, dhe gjellë të ndryshme me mish. 



Nëse doni të provoni ushqime të reja, mund të provoni ushqime të ndryshme rajonale si të tjerët që mund t'ju japin një shije të ndryshme.Në restorante, shërbimi i zakonshëm është që të porositni një parashutë të vogël ushqimi si përshëndetje përpara se të porosisni ushqimin kryesor.



Zakonisht, një kafe ose çaj gjithashtu ofrohet si pjesë e parashutës. Nëse doni të shijoni një verë, kërkoni një listë verërash nga stafi i restoranit. Në fund të vaktit, mund të paguani faturën në krahun e kasës dhe të lini një bakshish nëse dëshironi.


English:


Eating out is an important tradition in Albanian culture. Restaurants and other food establishments are plentiful and offer a wide range of dishes, including traditional Albanian dishes such as byrek, tave kosi, beans, and various meat dishes. If you want to try new foods, you can sample different regional dishes that may give you a different taste.


In restaurants, it is customary to order a small appetizer as a greeting before ordering the main course. Usually, a coffee or tea is also offered as part of the appetizer. If you want to enjoy a wine, ask for a wine list from the restaurant staff. At the end of the meal, you can pay the bill at the cash register and leave a tip if you wish.

 

I lost my wallet! (Albanian).

 



Person 1: Shkëlqim, ke ndonjëherë humbur qesën tënde? (Shkelqim, have you ever lost your wallet?)


Person 2: Po, më ndodhi njëherë në qytet. U bëra në gjendje të tmerrshme! (Yes, it happened to me once in the city. I was in a terrible state!)


Person 1: A vura re kur e humbe? (Did you notice when you lost it?)


Person 2: Jo, mendoj se e kam lëshuar nga xhepi kur po nxirrja telefonin. (No, I think I dropped it from my pocket when I was taking out my phone.)


Person 1: Ah, po ashtu mu ndodh njëherësh. Por ai që ia gjen qesën, i jep atë pikërisht te policia. (Ah, it happens to me sometimes too. But whoever finds the wallet, gives it to the police.)



Person 2: Po besoj se policia mund ta kthejë atë në vend. (Yes, I believe the police can return it to its owner.)


Person 1: Po, është e vërtetë. Prandaj, mos u shqetëso shumë. Mos harro, nuk e shikon sa të mirë është koha deri sa ke humbur qesën. (Yes, it's true. So don't worry too much. And remember, you don't see how good time is until you lose your wallet.)


Person 2: Faleminderit, Shkëlqim. E ke të drejtë. (Thank you, Shkelqim. You're right.)

A new day starts! Albanian podcast

 





Në mëngjes, zëri i alarmit më ndërpre gjumin dhe më bën të hap sytë. E ndjej trupin tim të lodhur, por e di që duhet të ngritem. Gradualisht, ngadalë ngadalë, ngritem nga shtrati dhe ndjej sikur koha po i bie në vesh. 


In the morning, the sound of the alarm interrups my sleep and makes me open my eyes. I feel my body tired, but I know I have to get up. Gradually, slowly, I get out of bed and feel like time is running out.




Duke u rregulluar, po mendoj për gjithçka që duhet të bëj, për të filluar një ditë të re. Kthehem nga shtrati dhe shoh dritën e diellit që hyri në dhomën time. Është një moment i bukur dhe më bën të ndjehem të gatshëm për të dalë nga shtëpia dhe për të ndërmarrë sfidat e ditës.


Getting ready, I'm thinking about everything I need to do, to start a new day. I turn from the bed and see the sunlight that entered my room. It's a nice moment and it makes me feel ready to get out of home and take on the challenges of the day.

Daily routine in Albanian.

 



Here are some Albanian phrases for the activities you mentioned:


Waking up:

- Mirëmëngjes! (Good morning!)

- Kthehu te realiteti! (Return to reality!)

- Ç'mirë që u zgjove! (How nice that you woke up!)

- Në fund u ngrite! (You finally got up!)

- Po fillon një ditë e re! (A new day is beginning!)

- Kthehu në jetën reale! (Return to real life!)

- Hapi sytë dhe shiko dritën e diellit! (Open your eyes and see the sunlight!)

- Ngritja herët jep shumë kohë për të bërë gjërat! (Waking up early gives a lot of time to do things!)

 

- Gjumë të embël! (Sweet dreams!)


Washing:

- Unë po laj fytyrën. (I am washing my face.)

- Po marr një dush. (I am taking a shower.)

- Po laj dhëmbët. (I am brushing my teeth.)


Shaving:

- Unë po bëj barbën. (I am shaving.)

- Unë po rregulloj fytyrën. (I am grooming my face.)


Eating:

- Unë po ha mëngjesin. (I am having breakfast.)

- Faleminderit për kafe dhe mëngjesin! (Thank you for the coffee and breakfast!)

- Po ha një send të shpejtë sot. (I am having a quick bite today.)


Getting out of home:

- Po dal nga shtëpia. (I am leaving the house.)

- Mirupafshim! (Goodbye!)

- Shihemi më vonë! (See you later!)


Going to work:

- Po shkoj në punë. (I am going to work.)

- Mirë se vini në punë! (Welcome to work!)

- Shpresoj të kemi një ditë të mirë sot. (I hope we have a good day today.)

 

Looking for something in Albanian

 

1. "Ku mund të gjej një market afër këtu?" - "Where can I find a market nearby?"

2. "A mund t'më tregoni si të arrihet te parku?" - "Can you show me how to get to the park?"

3. "A mund të më ndihmoni për të gjetur stacionin e autobusëve?" - "Can you help me find the bus station?"

4. "Kam humbur telefonin tim. Cilat janë procedurat për të njoftuar policinë?" - "I lost my phone. What are the procedures to report to the police?"

5. "Unë po kërkoj për restorantin me ushqim vegjetarian. A mund të më sugjeroni një vend?" - "I am looking for a vegetarian restaurant. Can you suggest a place?"

6. "Ku mund të blej bileta për muzeun?" - "Where can I buy tickets for the museum?"

7. "A mund të ma tregoni rrugën për te stacioni i trenit?" - "Can you show me the way to the train station?"

8. "Ku mund të gjej një lavanderi me rroba të thata?" - "Where can I find a laundry with dry cleaning service?"

9. "A ka ndonjë dyqan që kërkon punonjës?" - "Is there any store hiring employees?"

10. "Unë po kërkoj për kohën lokale. Cilët janë oraret e namazit?" - "I am looking for the local time. What are the prayer times?"


At the Albanian hotel.

 


1. "Ku është dhoma ime?" - "Where is my room?"

2. "Mund të më sjellni një jastëk tjetër, ju lutem?" - "Could you bring me another pillow, please?"

3. "Cili është fatura ime?" - "What’s my bill?"

4. "Dua të porosis një darkë në dhomën time." - "I’d like to order dinner in my room."

5. "A ka ndonjë spital pranë hotelit?" - "Is there a hospital near the hotel?"

6. "Mund të më rekomandoni një restorant afër këtu?" - "Can you recommend a restaurant nearby?"

7. "Kam nevojë për një taksi për në aeroport." - "I need a taxi to the airport."

8. "Cila është koha e kontrollimit nga hotelti?" - "What is the hotel's check-out time?" 

9. "Ku mund të laj rrobat e ndotura?" - "Where can I wash my dirty clothes?" 

10. "A ka internet pa kufi në dhomë?" - "Is there unlimited internet in the room?"


Ukrainian idioms about sleep

 

1. "Спати як закопаний" - to sleep like a buried one (to sleep soundly)

2. "Сонячний зайчик проспав" - the sunny bunny overslept (to oversleep)

3. "Почивати на лаврах" - to rest on laurels (to sleep without worries and without any disturbance)

4. "Заснути на ходу" - to fall asleep on the go (to fall asleep in an inappropriate place or moment)

5. "Відспати десять батьківщин" - to sleep ten motherlands (to sleep for a long time)

6. "Бачити сни про щось приємне" - to dream about something pleasant (to have sweet dreams)

7. "Відкривати очі на світанку" - to open one's eyes at dawn (to wake up early)

Friday, May 12, 2023

Buying tickets in Ukrainian

 

Here are some Ukrainian phrases related to buying tickets:


1.

Я хотів би купити квиток на (назва рейсу) - I would like to buy a ticket for (name of the flight).

2.

Скільки коштує квиток в одну сторону / в обидві сторони? - How much does a one-way / round-trip ticket cost?

3.

Чи є доступність квитків на (дату, час, напрямок)? - Are there any available tickets for (date, time, direction)?

4.

Я би хотів/ла забронювати квиток - I would like to reserve a ticket.

5.

Які форми платежу ви приймаєте? - What payment methods do you accept?

6.

Чи можна перенести дату вильоту/повернення квитка? - Is it possible to change the departure/return date of the ticket?

7.

Які документи мені потрібні для придбання квитка? - What documents do I need to buy a ticket?

8.

Чи можна отримати знижку на квиток? - Is it possible to get a discount on the ticket?

9.

Дякую, я куплю квиток - Thank you, I will buy the ticket.

Ukranian phrases at the hotel.


1.

Я бронював номер в вашому готелі.

- I booked a room in your hotel.

2.

Я хотів би звернутися до адміністратора готелю.

- I would like to speak to the hotel manager.

3.

Дякую за прекрасне обслуговування.

- Thank you for the excellent service.

4.

Я хотів би змінити свій номер.

- I would like to change my room.

5.

У мене є запитання стосовно роботи Wi-Fi у номері.

- I have a question regarding the Wi-Fi in my room.

6.

Чи можна замовити додаткову постільну білизну? - Can I order extra bedding?

7.

Мені потрібен будильник на 7 ранку завтра.

- I need a wake-up call for 7 a.m.

tomorrow.

8.

Чи є у вас фен у номері? - Do you have a hairdryer in the room?

9.

Яка адреса інтернет-сторінки вашого готелю? - What is the website address of your hotel?

10.

Я хочу поселитися в номер з видом на море.

- I want to stay in a room with a sea view.

Useful Ukranian phrases when going around


Here are some additional Ukrainian phrases that might be useful when going around:

1. How much does it cost? - Скільки це коштує? (skil'ky tse kostuyе?)

2. Where is the nearest bus/train station? - Де найближчий автобус/залізничний вокзал? (De nayblyzhchyy avtobus/zaliznychnyy vokzal?)

3. Can you recommend a good restaurant? - Можете порекомендувати хороший ресторан? (Mozhete porekomenduvaty khoroshiy restoran?)

4. I would like to order... - Я хотів би замовити... (Ya khotiv by zamoviti...)

5. Do you have a menu in English? - Чи є меню англійською? (Chy ye menyу anhliys'koyu?)

6. Where is the nearest ATM? - Де найближчий банкомат? (De nayblyzhchyy bankomat?)

7. Can you give me directions to...? - Можете вказати мені дорогу до...? (Mozhete vkazaty meni dorohu do...?)

8. I'm lost - Я загубився (Ya zahubyvsya)

9. Can you call a taxi for me? - Можете викликати для мене таксі? (Mozhete vyklykaty dlya mene taksi?)

10. Have a nice day! - Гарного дня! (Harnoho dnya!)


I hope this helps you while traveling in Ukraine!

 

Useful Ukrainian phrases when traveling




Sure, here are some basic Ukrainian phrases that might come in handy while traveling:


1. Hello - Вітаю (vitayu)

2. Goodbye - До побачення (do pobachennya)

3. Please - Будь ласка (bud' laska)

4. Thank you - Дякую (dyakuyu)

5. Yes - Так (tak)

6. No - Ні (ni)

7. Excuse me - Вибачте (vibachte)

8. I don't speak Ukrainian - Я не розмовляю українською (ya ne rozmovlyayu ukrayins'koyu)

9. Can you help me? - Ви можете мені допомогти? (Vy mozhete meni dopomogty?)

10. Where is the bathroom? - Де туалет? (De tualet?)

Hope this helps!

 

Wednesday, May 10, 2023

Meeting people in Ukrainian





Як вас звати?
Yak vas zvàty?
What's your name? 
Formal



Як тебе звати?
Yak tébe zvàty?
What's your name?
Inf.


Мене звати Olena.
Méne zvàty Olena.
My name is Olena.


Звідки ти? 
Zvídki ty?
Where are you from?
F.


Звідки ви?
Zvídki vy?
Where are you from?


Я з України.
ja z Ukraíny.
I’m from Ukraine.


Я іноземець
Ya inozémets
I'm a foreigner.


Скільки тобі років?
Skíl'ki tóbi rókiv?
How old are you?
Inf.


Мені 46 років.
Méni 46 rókiv.
I'm 46.


Як справи?
Yak spràvy?
How are you doing?
Both formal and informal.


Добре
Dóbre
I'm fine.


Дуже добре.
Dúzhe dóbre.
Very good.


Привіт
Pryvít
Hello .


Дякую
Dyàkuyu
Thank you.


До побаченя
Do pobachenya.
See you.

Ви говорите англійською?

Vy govóryte anglíys'koyu?
Do you speak English?


Ви розмовляєте українською?
Vy rozmovlyàyete ukraín'skoyu?
Do you speak Ukrainian?


Я не розумію.
Ya ne rozúmiyu.
I don't understand.





The Revenant (Albanian subtitles)


 

Jam i plagosur.
I'm wounded.



Ç' të ka ndodhur?
What happened to you?



Një ari.
A bear.



Një ari i zi.
A black bear.


Grizzly.



Njerëzit e mi kujtuan se kisha vdekur.
My men ... left me for dead.



Më vranë tim bir.
They killed my son.



Edhe unë e kam humbur familjen time.
I lost my family too.



Siutë vranë njerëzit e mi.
Sioux killed my people.



Po shkoj në jug që të gjej Poni të tjerë.
I'm going south to find more Pawnee.



Më dhemb zemra.
My heart bleeds (hurts).



Por hakmarrja është në duart e Kriujesit.
But revenge is in the creator's hands.



Do udhëtosh me mua.
You will ride(travel) with me ...